From the rain come the memories, reflecting themselves in the transparency of water; unreachable. Vivid.
De la pluie viennent les souvenirs, se reflétant dans la transparence de l’eau; inatteignables. Frappants.

From the rain come the memories, reflecting themselves in the transparency of water; unreachable. Vivid.

De la pluie viennent les souvenirs, se reflétant dans la transparence de l’eau; inatteignables. Frappants.

The wealth of a metropolis lies in the mix of its different cultures - its different nationalities. And Art, paying tribute to it…

La richesse d’une métropole repose dans le brassage de ses différentes cultures - de ses différentes nationalités. Et l’Art, lui rendant hommage…

The wealth of a metropolis lies in the mix of its different cultures - its different nationalities. And Art, paying tribute to it…

La richesse d’une métropole repose dans le brassage de ses différentes cultures - de ses différentes nationalités. Et l’Art, lui rendant hommage…

1 note

Paris has no past - no future - and no present time but some sort of delicate hand that caresses endlessly the corner of every single street. Spring of its singular beauty…

Paris n’a pas de passé - pas de futur - et pas de présent mais une sorte de main délicate qui caresse de manière continue l’angle de chaque rue. Source de sa beauté singulière…

Paris has no past - no future - and no present time but some sort of delicate hand that caresses endlessly the corner of every single street. Spring of its singular beauty…

Paris n’a pas de passé - pas de futur - et pas de présent mais une sorte de main délicate qui caresse de manière continue l’angle de chaque rue. Source de sa beauté singulière…


3 notes

                                                    “Stick No Bill” - “Okay”
The words have this capacity to go beyond silence - and repression - with a subtle audacity. They don’t make the world better but unique. And terribly addicting…

Les mots ont cette capacité à aller au-delà du silence - de la répression - en faisant preuve d’une audace subtile. Ils ne rendent pas le monde meilleur mais unique. Et terriblement attachant…

                                                    “Stick No Bill” - “Okay”

The words have this capacity to go beyond silence - and repression - with a subtle audacity. They don’t make the world better but unique. And terribly addicting…

Les mots ont cette capacité à aller au-delà du silence - de la répression - en faisant preuve d’une audace subtile. Ils ne rendent pas le monde meilleur mais unique. Et terriblement attachant…

1 note

Taken away by the time and abandoned in a corner, details make the secret beauty of life.
Emportés par le temps et abandonnés dans un coin, les détails font la beauté secrète de la vie.

Taken away by the time and abandoned in a corner, details make the secret beauty of life.

Emportés par le temps et abandonnés dans un coin, les détails font la beauté secrète de la vie.

The walls of Paris have their own language. They speak and express themselves to the passer-by’s eyes - in all subtlety. With art.
Les murs de Paris ont leur propre langage. Ils parlent et s’expriment à l’oeil du passant - en toute subtilité. Avec art.

The walls of Paris have their own language. They speak and express themselves to the passer-by’s eyes - in all subtlety. With art.

Les murs de Paris ont leur propre langage. Ils parlent et s’expriment à l’oeil du passant - en toute subtilité. Avec art.

2 notes

Let’s just sit down for a while and observe life going on. It will always catch us back anyway - at some point.

Asseyons-nous un moment et observons la vie défiler. Elle finira toujours par nous rattraper de toute façon - à un moment donné.

Let’s just sit down for a while and observe life going on. It will always catch us back anyway - at some point.

Asseyons-nous un moment et observons la vie défiler. Elle finira toujours par nous rattraper de toute façon - à un moment donné.

3 notes

In the middle of the valley - looking after the centuries and tales that even the passing of time won’t take away…
Au milieu de la vallée - veillant sur les siècles et les contes que même le passage du temps ne pourra emporter…

In the middle of the valley - looking after the centuries and tales that even the passing of time won’t take away…

Au milieu de la vallée - veillant sur les siècles et les contes que même le passage du temps ne pourra emporter…

When the sun embraces us of its warmth and we slowly succumb to the lightness of life…

Lorsque le soleil nous embrasse de sa chaleur et que doucement nous succombons à la légèreté de la vie…

When the sun embraces us of its warmth and we slowly succumb to the lightness of life…

Lorsque le soleil nous embrasse de sa chaleur et que doucement nous succombons à la légèreté de la vie…

2 notes

In the labyrinth of the city where the screams of the train resound in the distance - in the darkness - time passes by quietly…

Dans le labyrinthe de la ville où les cris du métro résonnent au loin - dans les ténèbres - le temps passe silencieusement…

In the labyrinth of the city where the screams of the train resound in the distance - in the darkness - time passes by quietly…

Dans le labyrinthe de la ville où les cris du métro résonnent au loin - dans les ténèbres - le temps passe silencieusement…

2 notes